ENGLISH    |    ESPAÑOL    |    Facebook    Instagram    Linkedin
Slogan
Slogan
Maison de la solidarité internationale

À l’agenda

Formation pour les interprètes du CRÉDIL

Le CRÉDIL invite ses interprètes à une formation qui pourra enrichir et soutenir le travail d'interprétariat. Elle aura lieu de 10 septembre 2016 à la Salle Murmure dans les locaux du CRÉDIL de 9h à 16h. Nous tenons à ce que tous les interprètes du CRÉDIL soient présents

Le dîner sera fourni sur place. 

Veuillez confirmer votre présence auprès de Madame Natash Bherer et mentionner vos restrictions alimentaires, s'il y a lieu,  soit par:

courriel: icsssi@credil.qc.ca

téléphone: (450)756-0011 poste 242

Les informations détaillées du plan de la formation suivent. 

 

FORMATION

Samedi le 10 septembre 2016

 

Enjeux, défis de l’interprétariat en intervention psychosociale

  1. Définition de l’interprétariat en général

 

a.Du mot à mot au sens

b.Des mots intraduisibles

 

  1. Principaux éléments de la communication interculturelle

 

  1. La culture
  1. se connaître soi-même et connaître sa propre culture
  2.  se mettre à l’écoute de la culture de l’autre et suspendre son propre jugement
  3. être un pont entre deux cultures :

 

  1. le non verbal

i.    définition du non verbal

ii.   Code non verbal : L’échelle de Knapp

                       

  1. L’interprète interculturel

 

a.Le rôle de l’interprète interculturel

 

  1. Les défis de l’interprète interculturel

 

  1. Les pièges de l’interprétariat
  1. alliance entre interprète et client

ii.   l’interprète devient l’intervenant

  1. isolement du client

 

4. Les limites de l’interprète

 

5. Professionnalisme, éthique et confidentialité

 

Personnes ressources :

 

Nouhad Sawaf, titulaire d’un diplôme en littérature française et d’un Certificat en Coopération international, elle possède plus de 20 ans d’expérience en interprétariat et en traduction ainsi qu’en enseignement du français langue seconde, qu’elle enseigne actuellement au MIDI tout en étant interprète interculturelle en milieu social à la Banque interrégionale d’interprètes de Montréal.  Elle travaille principalement avec les immigrants notamment les réfugiés syriens et iraquiens.

 

Marian Shermarke, détentrice d’une maîtrise en Sciences et Droit, en Relations internationales et en Travail Social, elle est impliquée dans le domaine des réfugiés tout en étant formatrice au sein du SEIIM suite à une période d’enseignement à l’École de travail social de l’Université McGill.